-
1 ему пальца в рот не клади
General subject: he is a fly customer, he is a pretty hep boy, he's a tough specimenУниверсальный русско-английский словарь > ему пальца в рот не клади
-
2 ему пальца в рот не клади
ngener. entra por la manga y sale por el cabezón, nadie le juega el dedo en la boca, no hay quien se la dé, no le metas el dedo en la bocaDiccionario universal ruso-español > ему пальца в рот не клади
-
3 ему пальца в рот не клади
you've got to watch your step with him; he is a sharpie, you'd better watch out for himАмериканизмы. Русско-английский словарь. > ему пальца в рот не клади
-
4 ему пальца в рот не клади-руку откусит!
nsaying. se gli dai un ditoUniversale dizionario russo-italiano > ему пальца в рот не клади-руку откусит!
-
5 пальца в рот не клади
1) General subject: bite head off (Ему пальца в рот не клади - he'll bite your head off), horse-trader, sharpie2) American: crazy like a foxУниверсальный русско-английский словарь > пальца в рот не клади
-
6 пальца в рот не клади
пальца (палец) в рот не клади ( кому), тж. палец в рот положь - откуситпрост.smb. is not one to be trifled with; you can't trust smb. an inch; you've got to watch your step with smb.; cf. you can't put your finger in smb.'s eyes- Он её любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. (А. Чехов, В ссылке) — 'He loves her, and finds her a consolation, that's true. But you can't put your finger in his eyes; he's a cross old man, a stern old man.'
"Нет, - быстро решил председатель, - это не Степан Иванович, этому, по всему видать, пальца в рот не клади - мигом отхватит". (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No,' the chairman decided, 'this is not Stepan Ivanovich. He's not one to be trifled with, by the looks of him.'
- Они тоже не дураки. Они и про оружие нас спрашивали неспроста. И похвалили за смелость, чтобы испугать. Это двойной народишко, с двойным ходом. Им палец в рот не клади. Откусят. (П. Нилин, Жестокость) — 'They're no fools. That's why they asked us if we were armed. They praised us for our courage to frighten us. They're double-dealers with double meanings to their words. You've got to watch your step with them.'
Русско-английский фразеологический словарь > пальца в рот не клади
-
7 пальца в рот не клади
Русско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > пальца в рот не клади
-
8 рот
ротм τό στόμα· ◊ остаться с открытым ртом (от удивления) μένω μ' ἀνοιχτό τό στόμα· стоять, разинув \рот разг στέκομαι μέ ἀνοιχτό τό στόμα, στέκομαι σάν χάχας· разинуть \рот χάσκω· зажимать кому-л, \рот βουλώνω τό στόμα κάποιου· ему пальца в \рот не клади πρέπει νά τόν προσέχεις, εἶναι ἐπικίνδυνος ἀνθρωπος· не брать в \рот чего-л. δέν βάζω στό στόμα μου· в \рот не возьмешь δέν τρώγεται, εἶναι πολύ ἀνοστο· не открывать рта δέν ἀνοίγω τό στόμα μου, δέν λέγω κουβέντα· не сметь рта раскрыть δέν τολμώ ν' ἀνοίξω τό στόμα μου· орать во весь \рот ξελαρυγγίζομαι· хлопот полон \рот погов. ἔχω πολλές σκοτούρες. -
9 рот
1) ( полость) bocca ж.2) ( очертание губ) bocca ж., labbra ж. мн.3) ( едок) bocca ж. da sfamare* * *м.bocca f- открыть ротполость рта — cavita orale / della bocca
••кривить рот — storcere la bocca, fare la bocca storta тж. перен.
брать в рот, хватать ртом — abboccare vt; mettere in bocca
класть в рот (+ Д) перен. — imboccare vt, mettere qc in bocca a qd
в рот не брать разг. — non mangiare / bere mai qc
мимо рта прошло перен. — ср. rimanere a bocca asciutta
в рот нейдёт разг. — non mi va giu
зажать / заткнуть рот (+ Д) перен. — chiudere / tappare / cucire la bocca a qd
набрать воды в рот — non aprire bocca; chiudersi nel più completo mutismo
ему пальца в рот не клади — se gli dai il dito, ti mangia la mano
* * *n1) gener. bocca2) jocul. becco -
10 рот
[rot] m. (gen. рта, prepos. во рту, pl. рты, dim. ротик)1.bocca (f.)раскрыть рот — (a) aprir bocca; (b) rimanere a bocca aperta, stupirsi
класть в рот + dat. — imboccare, mettere qc. in bocca a qd
2.◆смотреть кому-л. в рот — pendere dalle labbra di qd
ему пальца в рот не клади! — è un dritto, con lui è meglio stare attenti!
заткнуть рот кому-л. — imbavagliare, (fig.) tappare la bocca
рот до ушей — (a) una bocca grande; (b) chi ride spesso e volentieri
3.◇ -
11 рот
м.полость рта — cavita orale / della bocca••кривить рот — storcere la bocca, fare la bocca storta тж. перен.класть в рот (+ Д) перен. — imboccare vt, mettere qc in bocca a qdв рот не брать разг. — non mangiare / bere mai qcмимо рта прошло перен. — ср. rimanere a bocca asciuttaсмотреть в рот — pendere dalle labbra di qdему пальца в рот не клади — se gli dai il dito, ti mangia la manoразжевать и в рот положить — scodellare la pappa -
12 рот
м.1) bouche fполость рта — cavité f buccaleдышать ртом — respirer la bouche ouverte, respirer par la bouche2) ( очертания губ) bouche f3) перен. разг. ( едок) bouche f••рот до ушей разг. — bouche fendue jusqu'aux oreillesразинув рот разг. — bouche béeостаться с открытым ртом ( от удивления) — demeurer bouche béeразжевать и в рот положить разг. — mâcher la besogne à qnу него хлопот полон рот разг. — прибл. il a des affaires par-dessus la tête, il a du fil à retordreему пальца в рот не клади разг. — прибл. il faut avoir bon pied et bon œil avec lui -
13 é de estrela e beta
-
14 é um alho
-
15 bite head off
1) Общая лексика: пальца в рот не клади (Ему пальца в рот не клади - he'll bite your head off)2) Разговорное выражение: сорвать зло на (ком-л.) -
16 палец
муж.
1) finger;
toe (ноги) большой палец руки ≈ thumb средний палец ≈ middle finger, third finger имеющий развитые пальцы ≈ digitate зоол. показывать пальцем на что-л., тыкать пальцем в кого-л. ≈ to point a finger at smth./smb. кончик пальца ≈ finger-tip указательный палец ≈ forefinger безымянный палец ≈ fourth finger;
ring-finger( на левой руке)
2) тех. (crank) pin, finger, cam ∙ знать что-л. как свои пять пальцев разг. ≈ to have smth. at one's finger-tips;
to know smth. backwards, to know smth. like the back of one's hand, to connive, to overlook он пальцем не шевельнет ≈ he won't lift a finger их можно перечесть по пальцам ≈ you could count them on the fingers of one hand обжечь себе пальцы на чем-л. ≈ to get burned (doing smth.), to have one's fingers burned попасть пальцем в небо ≈ to be wide of the mark;
to take the wrong sow by the ear идиом. палец о палец не ударить ≈ not to stir/lift/raise a finger обвести вокруг пальца ≈ to cheat, to dupe, to deceive, to take in;
to twist smb. round one's (little) finger высосать из пальца ≈ to fabricate, to concoct уплывать между пальцев ≈ to slip through smb.'s fingers проскакивать между пальцев ≈ to slip through smb.'s fingers смотреть сквозь пальцы ≈ to wink (at) ;
to look through one's fingers at smth.;
to shut one's eyes to smth.м.
1. (на руке) finger;
(на ноге) toe;
digit научн. ;
большой ~ (руки) thumb;
большой ~ (ноги) big toe;
средний ~ middle/second finger;
безымянный ~ fourth finger, ring finger;
2. тех. pin, cam;
~ о ~ не ударить not stir/lift a finger;
смотреть на что-л. сквозь пальцы turn a blind eye to smth. ;
wink/connive at smth. ;
знать как свои пять пальцев know* smth. backwards;
ему пальца в рот не клади watch your step with him;
give him a ring and he`ll take your whole arm;
он и пальцем никого не тронет he woldn`t hurt a fly;
высосать из пальца dream* the whole thing up. -
17 палец
мбольшой палец — Daumen m ( руки); große Zehe ( ноги)••я это знаю как свои пять пальцев — ich kenne das wie meine Westentascheобвести кого-либо вокруг пальца разг. — j-m (A) hinters Licht führenон и пальцем никого не тронет — er tut keinem was Böses an -
18 палец
палец м Finger m 1d (руки''); Zehe f c (ноги'') большой палец Daumen m 1d (руки''); große Zehe (ноги'') шириной в три пальца drei Finger breit считать по пальцам an den Fingern abzählen vt а палец о палец не ударить, пальцем не пошевелить keinen Finger rühren я это знаю как свои пять пальцевich kenne das wie meine Westentasche обвести кого-л. вокруг пальца разг. jem. (A) hinters Licht führen ему пальца в рот не клади разг.
mit ihm ist nicht gut Kirschen essen смотреть сквозь пальцы на что-л. bei etw. ein Auge zudrücken высосать что-л. из пальца разг. sich (D) etw. (A) aus den Fingern saugen* (тж. слаб.) он и пальцем никого не тронет er tut keinem was Böses an
-
19 класть
класці; класьці* * *несовер.1) класці2) (прибавлять, подмешивать) кідаць3) (делать каменную кладку — стену, здание и т.п.) мураваць5) (холостить животных) обл. пакладаць, лягчаць— класці (складваць, складаць) зброю— пляміць каго-што, класці пляму на каго-штокласть резолюцию канц.
— накладваць рэзалюцыю -
20 палец
[pálec] m. (gen. пальца, pl. пальцы)1.указывать пальцем на + acc. — additare (v.t.)
2.◆смотреть сквозь пальцы на + acc. — chiudere un occhio su
См. также в других словарях:
пальца в рот не клади — пальца <палец> в рот не клади Разг. Только в указ. ф. Кто либо таков, что постоит за себя, сумеет воспользоваться оплошностью, излишней доверчивостью, промахом другого. Пальца в рот не клади кому? приятелю, сестре, ему… Брат тоже, пальца в… … Учебный фразеологический словарь
Не клади ему пальца в рот! — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Палец (пальца) в рот не клади — кому. Прост. Экспрес. Хитёр, догадлив; себе на уме; способен воспользоваться оплошностью другого. Чувствовался умный человек и практический работник. Первая мысль скользнула: «Делец. Пальца в рот ему не клади» (Д. Фурманов. Мятеж) … Фразеологический словарь русского литературного языка
палец в рот не клади — пальца <палец> в рот не клади Разг. Только в указ. ф. Кто либо таков, что постоит за себя, сумеет воспользоваться оплошностью, излишней доверчивостью, промахом другого. Пальца в рот не клади кому? приятелю, сестре, ему… Брат тоже, пальца в… … Учебный фразеологический словарь
рот — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? рта, чему? рту, (вижу) что? рот, чем? ртом, о чём? о рте и во рту; мн. что? рты, (нет) чего? ртов, чему? ртам, (вижу) что? ртов, чем? ртами, о чём? о ртах 1. Рот это полость между верхней и… … Толковый словарь Дмитриева
в рот пальца не клади — (он свое дело крепко знает) Ср. Общество ваше хотя и дозволенное и цели его вполне одобрительны, но пальца ему в рот не клади... Салтыков. Мелочи жизни. Девушки. 2. Ср. Оказалось, что люди они все таки себе на уме, такие люди, что в рот пальца не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
палец — Пальца в рот не клади кому (разг.) о человеке, с к рым надо быть осторожнее, к рый не упустит случая использовать в своих интересах оплошность, доверчивость, слабость другого. Такой шустрый, ему пальца в рот не клади. Сквозь пальцы… … Фразеологический словарь русского языка
В рот пальца не клади — Въ ротъ пальца не клади (онъ свое дѣло крѣпко знаетъ). Ср. Общество ваше хотя и дозволенное и цѣли его вполнѣ одобрительны, но пальца ему въ ротъ не клади... Салтыковъ. Мелочи жизни. Дѣвушки. 2. Ср. Оказалось, что люди они все таки себѣ на умѣ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
палец — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? пальца, чем? пальцу, (вижу) что? палец, чем? пальцем, о чём? о пальце; мн. что? пальцы, (нет) чего? пальцев, чему? пальцам, (вижу) что? пальцы, чем? пальцами, о чём? о пальцах 1. Пальцы это… … Толковый словарь Дмитриева
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
класть — кладу, кладёшь; прош. клал, ла, ло; несов., перех. (сов. положить). 1. Помещать куда л. в лежачем положении, приводить в лежачее положение. Давай его сюда! закричал он [Ноздрев], увидевши Порфирия, вошедшего с щенком. Давай его, клади сюда на… … Малый академический словарь